1
00:00:03,437 --> 00:00:05,905
<i>Cuando el novio de Sugar la dejó,</i>

2
00:00:05,906 --> 00:00:09,486
Dimitri... Es un bastardo como todos los hombres

3
00:00:09,487 --> 00:00:13,648
<i>Y decidió tomar revancha robando
su dinero.</i>

4
00:00:13,740 --> 00:00:16,476
<i>Imagino que ese aprendiz de gangster
debe estar enojado</i>

5
00:00:16,477 --> 00:00:18,643
<i>tratando de sobreponerse...</i>

6
00:01:05,218 --> 00:01:09,344
<i>En Francia, un crimen pasional
es considerado legítima defensa.</i>

7
00:01:09,345 --> 00:01:11,275
"¿Mis pants entonces?"

8
00:01:13,308 --> 00:01:15,637
<i>Lamentablemente esto es Inglaterra  !</i>

9
00:01:17,325 --> 00:01:19,561
Ella estaba durmiendo
con otra mujer!

10
00:01:19,867 --> 00:01:22,350
<i>Ok...técnicamente ya no estamos juntas.</i>

11
00:01:22,352 --> 00:01:25,858
Le preguntaremos a la Srta. Saint
si desea una orden de restricción.

12
00:01:25,854 --> 00:01:29,214
Si ella lo deseara,
– algo que espero, créame –,

13
00:01:29,217 --> 00:01:31,572
Creo que realmente
necesitaría de su ayuda.

14
00:01:33,105 --> 00:01:36,540
<i>Tuve toda una noche en la celda
para reflexionar sobre lo que había hecho.</i>

15
00:01:36,938 --> 00:01:40,950
<i>La prisión no era realmente
el palacio de lujuria ideal
para las lesbianas</i>

16
00:01:46,446 --> 00:01:50,370
Eso no cambia nada.
No me he reformado.

17
00:01:51,038 --> 00:01:52,912
Lo haría nuevamente.

18
00:01:54,428 --> 00:01:55,551
¿Lo harías?

19
00:02:05,176 --> 00:02:07,321
La persuadí de quitar los cargos.

20
00:02:07,545 --> 00:02:10,150
- Gracias.
- Esto ha sido un desastre.

21
00:02:10,338 --> 00:02:11,651
Lo siento.

22
00:02:11,858 --> 00:02:14,611
¿Realmente piensas lo que dijiste?
¿Que lo harías de nuevo?

23
00:02:14,617 --> 00:02:16,262
No, claro que no

24
00:02:16,788 --> 00:02:19,322
Escucha, no tienes que preocuparte
por más por mí.

25
00:02:19,528 --> 00:02:21,082
Bien es una lástima...

26
00:02:21,587 --> 00:02:24,380
Nadie había golpeado a alguien
por mí antes.

27
00:02:32,507 --> 00:02:33,762
Idiota...

28
00:02:34,017 --> 00:02:35,532
Sube al auto

29
00:02:40,316 --> 00:02:44,790
<i>Yo podría haber zafado de esta,
pero Sugar aún estaba pagando por su crimen.</i>

30
00:02:51,708 --> 00:02:55,180
Matt, Flick y Kenny vendrán a cenar a las 8.

31
00:02:55,196 --> 00:02:57,563
<i>Y mis padres guardaban
su secreto culpable.</i>

32
00:02:57,565 --> 00:02:59,930
¿Kim lo sabe?

33
00:02:59,935 --> 00:03:02,492
¿Sabe Kim por qué ha desaparecido
mi cola less rojo?

34
00:03:02,495 --> 00:03:03,920
Si, por supuesto.

35
00:03:03,955 --> 00:03:06,111
Le he dicho que es mejor ser
abierto y honesto.

36
00:03:06,228 --> 00:03:10,153
- Genial...
- Podría ser cerrado y no confiable. Que sorpresa.

37
00:03:13,177 --> 00:03:15,323
<i>"¿Dónde está mi dinero? Dimitri."</i>

38
00:03:18,807 --> 00:03:20,360
Dejó sangre en el piso.

39
00:03:20,377 --> 00:03:24,463
Si pero que clase de tipa diría:
"No estoy usando pants"

40
00:03:24,968 --> 00:03:27,982
- Yo acabo de usar esa frase.
- Ah ¿sí?

41
00:03:31,165 --> 00:03:34,690
- Hey escucha, ¿quieres pasar un momento?
- ¿Una comida ligera con tus padres?

42
00:03:37,007 --> 00:03:37,910
Ok

43
00:03:45,956 --> 00:03:46,962
¿Dónde has estado?

44
00:03:46,967 --> 00:03:49,430
Avísanos cuando decidas
pasar la noche afuera.

45
00:03:49,658 --> 00:03:52,023
Lo siento, ella estaba en mi casa.

46
00:03:52,615 --> 00:03:55,921
- Eso no volverá a pasar.
- ¿Así que están juntas de nuevo?

47
00:03:57,817 --> 00:03:59,982
Si...así es

48
00:04:02,185 --> 00:04:03,860
<i>Estaba lista para la reacción de Sugar.</i>

49
00:04:03,865 --> 00:04:07,221
<i>Mordeduras, patadas, gritos, 
todas las cosas habituales.</i>

50
00:04:11,815 --> 00:04:14,473
Es cool.

51
00:04:14,475 --> 00:04:17,283
Tu sabes... aguantaron cosas
duras juntas.

52
00:04:18,218 --> 00:04:19,311
Sí.

53
00:04:21,195 --> 00:04:23,340
Espero que funcione, esta vez.

54
00:04:23,878 --> 00:04:25,220
Yo también.

55
00:04:26,448 --> 00:04:31,202
¿Qué? Lo siento pero no puedo
entender una palabra de lo que dices

56
00:04:31,207 --> 00:04:33,123
¡Oh, eso es encantador!

57
00:04:33,126 --> 00:04:35,112
Puedes decírselo tu misma

58
00:04:36,738 --> 00:04:38,373
Si ella estuviera acá

59
00:04:38,376 --> 00:04:40,662
aunque no lo está

60
00:04:41,755 --> 00:04:42,873
Adiós

61
00:04:47,348 --> 00:04:50,622
- Pero...¿cómo tiene este número?
- No tengo idea.

62
00:04:51,335 --> 00:04:54,610
Dijo que vendría más tarde
para verte.

63
00:04:56,585 --> 00:05:01,203
<i>En este país no hay leyes sobre delitos pasionales, pero
si las hay respecto al acoso.</i>

64
00:05:01,207 --> 00:05:02,342
El deber me llama

65
00:05:02,347 --> 00:05:04,011
<i>Leyes que yo quiebro todo el tiempo...</i>

66
00:05:04,015 --> 00:05:05,840
Pensé que haríamos algo juntas.

67
00:05:05,846 --> 00:05:08,312
Pero es sábado...es un día ocupado.

68
00:05:08,317 --> 00:05:09,942
Puedo reemplazarte

69
00:05:10,747 --> 00:05:12,551
Bueno, te debo esa.

70
00:05:12,556 --> 00:05:16,032
Podrían ir a la casa...


71
00:05:17,296 --> 00:05:19,712
No, no...está bien.

72
00:05:20,098 --> 00:05:21,483
Tengo que irme.

73
00:05:21,486 --> 00:05:24,822
Mira, tengo experiencia en ventas

74
00:05:26,385 --> 00:05:29,441
- ¿Por qué razón no estoy tranquila?
- Ella estará bien.

75
00:05:29,447 --> 00:05:31,821
Ella realmente desea que la perdonemos.

76
00:05:34,375 --> 00:05:37,650
<i>Debo admitir que no era
muy probable.</i>

77
00:05:41,065 --> 00:05:44,580
<i>Una heterosexual homófoba
en un sex shop gay...</i>

78
00:05:55,437 --> 00:05:58,740
<i>a veces hace bien ensanchar
tus horizontes</i>

79
00:06:00,316 --> 00:06:03,402
<i>abrir tu cabeza a nuevas
experiencias,</i>

80
00:06:03,406 --> 00:06:05,331
Las obsesionadas de Brighton...

81
00:06:06,766 --> 00:06:08,243
Las lesbianas parten

82
00:06:10,977 --> 00:06:12,443
Ups,  caca de perro

83
00:06:14,225 --> 00:06:16,521
<i>Un cambio nos daría
un descanso</i>

84
00:06:18,555 --> 00:06:20,583
Las cosas han salido bien ¿no?

85
00:06:20,588 --> 00:06:22,173
He estado un poco celosa

86
00:06:22,177 --> 00:06:24,560
y algo más que un poco paranoica

87
00:06:25,755 --> 00:06:27,411
No fue únicamente tu culpa

88
00:06:29,138 --> 00:06:32,010
Debería haberte dicho
lo que sentía por ti...creo...

89
00:06:35,335 --> 00:06:37,530
¿Sabes como me siento verdad?

90
00:06:40,246 --> 00:06:41,352
¿Qué?

91
00:06:42,555 --> 00:06:45,291
- No me obligues a decírtelo
- Tu sabes que cuando te conocí,

92
00:06:45,297 --> 00:06:48,872
te veía como una chica
muy cool y segura de si misma.

93
00:06:49,808 --> 00:06:51,851
Eres una maldita...

94
00:06:54,075 --> 00:06:55,692
Es patético

95
00:06:58,396 --> 00:06:59,640
De acuerdo, te amo.

96
00:07:00,585 --> 00:07:01,681
¿Disculpa?

97
00:07:03,807 --> 00:07:04,751
Te amo

98
00:07:08,006 --> 00:07:09,591
Estoy enamorada de ti

99
00:07:11,145 --> 00:07:11,990
Bien.

100
00:07:14,107 --> 00:07:15,720
Pásame el queso

101
00:07:17,278 --> 00:07:19,920
<i> La honestidad es realmente
la mejor política.</i>

102
00:07:28,306 --> 00:07:30,011
¿Eres amiga de Saint?

103
00:07:30,216 --> 00:07:31,952
Hmm algo así...

104
00:07:31,955 --> 00:07:36,501
Si...una amiga
No...amante. No soy lesbiana.

105
00:07:36,695 --> 00:07:39,850
No es que haya nada de malo en eso
es sólo que me gustan 

106
00:07:39,856 --> 00:07:41,183
los hombres

107
00:07:41,215 --> 00:07:43,792
Eso es una mierda, porque todos son 
una porquería...pero

108
00:07:43,856 --> 00:07:46,903
las mujeres también pueden ser tontas
Quiero decir, todas esas perras.

109
00:07:46,907 --> 00:07:50,700
quiero decir como tener sexo cuando
se detiene a preguntarte quien tiene 
el culo más grande

110
00:07:50,708 --> 00:07:53,811
<i>Si sabemos donde estamos parados
entonces nadie puede salir lastimado</i>

111
00:07:55,256 --> 00:07:58,790
Entonces, desde ahora vamos 
a ser totalmente honestas una con la otra

112
00:07:59,425 --> 00:08:00,622
Prometido

113
00:08:00,625 --> 00:08:03,081
Y si cualquier cosa me preocupa
lo diré

114
00:08:03,766 --> 00:08:05,502
¿Estás preocupada por algo?

115
00:08:06,398 --> 00:08:08,992
Estoy sintiendo frío aquí...

116
00:08:09,006 --> 00:08:11,462
luego de que te haya quitado 
la ropa.

117
00:08:13,466 --> 00:08:15,723
a menos que no lo desees

118
00:08:16,458 --> 00:08:17,350
Eh bien...

119
00:08:17,358 --> 00:08:20,271
Teniendo en cuenta nuestro nuevo espíritu
abierto y franco...

120
00:08:20,907 --> 00:08:22,542
No quiero

121
00:08:38,007 --> 00:08:40,812
<i>El comportamiento antisocial de una</i>

122
00:08:40,816 --> 00:08:42,652
<i>es placer para la otra persona</i>

123
00:08:43,535 --> 00:08:46,682
Quiero que te quedes desnuda

124
00:08:52,186 --> 00:08:55,021
<i>Sugar parecía estar divirtiendo
a todo el mundo</i>

125
00:08:55,027 --> 00:08:57,310
<i>pero ella parecía
no divertirse.</i>

126
00:09:01,497 --> 00:09:05,130
- ¿Pondrías pilas acá?
- Hay pilas abajo.

127
00:09:05,146 --> 00:09:10,301
Bien, no lo conecten sobre un interruptor
o se consumirá por dentro

128
00:09:12,428 --> 00:09:15,211
¿Por qué no me dejas en paz, maldición?

129
00:09:22,647 --> 00:09:24,142
<i>¿Qué?</i>

130
00:09:26,418 --> 00:09:28,043
He estado pensando...

131
00:09:28,047 --> 00:09:29,922
¿Que piensas sobre niños?

132
00:09:29,926 --> 00:09:32,461
Es necesario que pensemos
sobre quien va a tener al niño.

133
00:09:33,457 --> 00:09:36,193
Sé que es rápido,
pero soy un poco más grande que tu

134
00:09:37,058 --> 00:09:38,680
Sí, claro.

135
00:09:38,786 --> 00:09:41,902
No puedo permitirme esperar
más tiempo o no podría hacer nada

136
00:09:41,917 --> 00:09:43,840
Bien, he pensado

137
00:09:43,945 --> 00:09:47,222
No he dicho que no lo pensaría...pero

138
00:09:47,465 --> 00:09:49,181
¿Tu sabrías que hacer?

139
00:09:54,007 --> 00:09:59,681
<i>Es seguramente la única vez que 
un caso menor de GBH le hacía tanto 
bien a una relación
</i>

140
00:10:02,408 --> 00:10:06,040
- Espero que Sugar esté bien.
- Puede ser que la experiencia
la ayude

141
00:10:06,048 --> 00:10:09,171
<i>Por una vez todo parecía
 ir bien. </i>

142
00:10:09,907 --> 00:10:13,143
- ¿Qué hora es?
- Dos y media

143
00:10:24,452 --> 00:10:27,068
- ¿Sugar?
- Hola perra...

144
00:10:45,374 --> 00:10:48,394
<i>Mas de un hombre es capaz
de cometer un crimen pasional.</i>

145
00:10:48,397 --> 00:10:52,812
<i>Muchas personas harían cualquier cosa
sin importa lo mal que sea...</i>

146
00:10:53,806 --> 00:10:56,262
- ¿Cuánto había?
- Mucho.

147
00:10:56,266 --> 00:10:59,903
El ingreso de la semana, más el alquiler. 
Sabía que nunca debí haber confiado en ella. 

148
00:10:59,906 --> 00:11:03,960
- Estoy segura de que hay una explicación razonable
- ¿Sí? ¿Como cual?

149
00:11:07,906 --> 00:11:09,542
Es lindo verte por acá

150
00:11:10,917 --> 00:11:14,882
- ¿No me vas presentar?
- Euh... Dimitri, ella es Saint.

151
00:11:15,116 --> 00:11:16,391
Hola

152
00:11:16,397 --> 00:11:19,311
Soy uno de sus amantes actuales

153
00:11:19,675 --> 00:11:21,291
Somos viejas amigas

154
00:11:23,256 --> 00:11:24,712
La voy a matar

155
00:11:24,726 --> 00:11:27,400
No puedo esperar más

156
00:11:27,517 --> 00:11:30,392
Parece que te ha ido más que bien
luego de la última vez que te vi

157
00:11:30,956 --> 00:11:32,581
Sí, bueno tu sabes...

158
00:11:32,585 --> 00:11:35,032
- ¿Quieres un vaso?
- No, no quiero interrumpir.

159
00:11:35,036 --> 00:11:36,401
No te preocupes

160
00:11:37,047 --> 00:11:39,372
Los amigos de Sugar son
mis amigos

161
00:11:42,958 --> 00:11:44,040
De acuerdo, entonces.

162
00:11:48,607 --> 00:11:49,872
Hola

163
00:11:49,977 --> 00:11:51,533
No ahora, Stella.

164
00:11:53,365 --> 00:11:55,793
Bien. Gracias.

165
00:11:56,286 --> 00:11:57,261
¿Dónde está ella?

166
00:11:58,005 --> 00:12:00,883
Mira, realmente creo que 
debemos darle el beneficio de la duda.

167
00:12:03,867 --> 00:12:06,522
¡Era todo una mierda lo de tu alegría
por vernos juntas de nuevo!

168
00:12:06,525 --> 00:12:09,352
- ¡Lo habías planeado!
- Ah, sí claro...

169
00:12:09,397 --> 00:12:11,890
¡Sugar! Ese negocio es toda mi vida.

170
00:12:11,908 --> 00:12:14,621
Si no recupero todo para mañana
se joderá todo.

171
00:12:15,016 --> 00:12:16,960
¡Pero no es mi culpa!

172
00:12:16,966 --> 00:12:19,451
Yo estaba intentando hacer
las cosas bien

173
00:12:20,088 --> 00:12:22,782
Y vendí un montón de malditos dildos

174
00:12:23,278 --> 00:12:24,382
¿Qué pasó?

175
00:12:24,387 --> 00:12:25,660
¡Es Dimitri !

176
00:12:25,667 --> 00:12:29,512
Quería recuperar todo su dinero,
o tomaría todo lo que me pertenece.

177
00:12:29,516 --> 00:12:32,642
- Voy a llamar a la policía.
- No...no...

178
00:12:32,935 --> 00:12:37,820
El dijo que me callara
Que mi libertad condicional terminaría!

179
00:12:38,345 --> 00:12:41,601
Kim... no puedo regresar a la cárcel.

180
00:12:45,836 --> 00:12:48,011
Debe haber una solución.

181
00:12:51,297 --> 00:12:56,661
¡Que historia ! Una lesbiana que intenta
escapar de prisión!

182
00:12:57,678 --> 00:13:01,392
- ¿Y tu por qué estabas ahí?
- Extorsión.

183
00:13:01,908 --> 00:13:04,673
Creí que eso era cuando
pasabas tus piernas por detrás
de tu cabeza

184
00:13:04,936 --> 00:13:07,852
No, querido, eso es contorsión.

185
00:13:08,847 --> 00:13:10,693
También puedo hacer eso. 

186
00:13:24,827 --> 00:13:29,131
- Dimitri, ¡realmente lo siento!
- Oh, ella no está acostumbrada a beber en estos vasos

187
00:13:29,708 --> 00:13:32,692
Sí en prisión sólo hay de plástico

188
00:13:33,545 --> 00:13:34,692
Claro

189
00:13:36,056 --> 00:13:39,570
<i>Mi terapeuta podía estar un poco
engañada con el tema del perdón,</i>

190
00:13:41,465 --> 00:13:45,313
<i>pero no me había dicho nada sobre
las maravillas de la venganza</i>

191
00:13:49,405 --> 00:13:53,071
¿Por qué me tocas?
Cualquier puede entrar

192
00:13:53,077 --> 00:13:54,593
Lo siento, estoy un poco nerviosa

193
00:13:54,706 --> 00:13:58,202
Mira, todo saldrá bien.  
Sólo imagina que somos 
Los Ángeles de Charlie

194
00:13:58,407 --> 00:14:01,130
Y Saint, es la fea...
¿Sabes que haremos?

195
00:14:01,175 --> 00:14:04,061
- Revisar el guardarropas.
- Ok. Tienes una hora.

196
00:14:04,655 --> 00:14:06,921
- ¿Por qué? ¿Regresará?
- No...

197
00:14:06,926 --> 00:14:11,942
pero si tengo que pasar un minuto más con el
o con ella, los mataré a los dos

198
00:14:12,207 --> 00:14:13,490
Una hora

199
00:14:27,745 --> 00:14:31,330
<i>"Desde que tengo uso de memoria he
deseado ser un gangster."</i>

200
00:14:34,245 --> 00:14:35,423
¿Otra botella, señoras?

201
00:14:35,425 --> 00:14:37,960
<i>Raptar mujeres durante el día</i>

202
00:14:38,498 --> 00:14:40,620
<i>y dejarlas por la noche</i>

203
00:14:40,625 --> 00:14:44,682
Entonces...no se vayan mis chicas...

204
00:14:50,088 --> 00:14:53,033
Te lo ruego...dime que terminará
solo o en el infierno

205
00:14:53,748 --> 00:14:55,681
No sabrías que hacer con el.

206
00:14:57,396 --> 00:14:59,372
<i>Se dice que el crimen no paga</i>

207
00:15:00,516 --> 00:15:03,393
<i>pero quebrar las leyes me había devuelto a Saint</i>

208
00:15:05,006 --> 00:15:08,780
<i>Y obviamente le había dado a Dimitri
un gran botín.</i>

209
00:15:11,765 --> 00:15:13,070
Dimitri dijo que era para ustedes

210
00:15:13,075 --> 00:15:15,543
<i>Siempre Sugar pagaba los platos rotos</i>

211
00:15:15,548 --> 00:15:18,100
- Dijo que beberían un poco más
- Que hijo de puta!

212
00:15:18,106 --> 00:15:20,931
- Mierda...
- Mierda, me estás jodiendo! ¿Cuánto?

213
00:15:21,108 --> 00:15:23,753
Sugar, es el menor de nuestros problemas

214
00:15:26,116 --> 00:15:29,942
<i>Esto es lo que comúnmente se llama
ser estafado.</i>

215
00:15:29,947 --> 00:15:32,531
<i>Un sentimiento extrañamente familiar</i>

216
00:15:37,118 --> 00:15:39,913
- ¿Kim?
- Los hombres son una mierda.

217
00:15:40,097 --> 00:15:44,123
- Escucha, Dimitri va de regreso a casa.
- ¿Qué? Pero todavía no lo tengo.

218
00:15:44,128 --> 00:15:45,323
Sal de ahí

219
00:15:45,425 --> 00:15:46,572
Espera un minuto.

220
00:15:46,747 --> 00:15:50,071
No te visitaré si sigues cavando
tu propia tumba ¿ok?

221
00:15:53,298 --> 00:15:54,833
Hay cajas en el guardarropas

222
00:15:54,938 --> 00:15:56,990
Oh, genial...

223
00:16:12,907 --> 00:16:14,113
Bingo.

224
00:16:16,508 --> 00:16:17,480
Mierda

225
00:16:18,028 --> 00:16:19,121
¿Que fue eso?

226
00:16:19,686 --> 00:16:20,400
¿Kim?

227
00:16:21,168 --> 00:16:21,880
¿Kim ?

228
00:16:22,387 --> 00:16:23,172
Kim!

229
00:16:24,628 --> 00:16:25,470
Kim!

230
00:16:46,696 --> 00:16:49,403
<i>Se suponía que era el crimen perfecto,</i>

231
00:16:49,608 --> 00:16:53,080
<i>pero incluso los mejores planes pueden
terminar horriblemente mal.</i>

232
00:17:08,706 --> 00:17:10,380
¿Qué sucede contigo?

233
00:17:25,187 --> 00:17:26,542
¿Por qué robaste el dinero?

234
00:17:26,937 --> 00:17:31,013
Para ayudar a Kimmy a cambiar sus ideas,
dado el estado en que ha quedado
gracias a ti.

235
00:17:42,695 --> 00:17:46,911
<i>Hola, tengo algo para ti.</i>

236
00:17:47,586 --> 00:17:49,720
Tu sabes esto no va a funcionar.

237
00:17:49,726 --> 00:17:51,912
¿Ah? ¿Tienes una idea mejor?

238
00:17:55,115 --> 00:17:56,512
<i>Mejor me dejas</i>

239
00:17:56,515 --> 00:18:00,750
si no quieres que le hable a todo el barrio de ti
y tu minúsculo pene



240
00:18:01,527 --> 00:18:03,430
Eso solucionará el problema.

241
00:18:03,495 --> 00:18:06,212
¿Y por qué no les hablas de tu enorme concha?

242
00:18:07,348 --> 00:18:09,042
Vamos

243
00:18:10,737 --> 00:18:12,143
<i>¿Dimitri?</i>

244
00:18:12,248 --> 00:18:13,793
Hola...

245
00:18:13,798 --> 00:18:17,000
Esa no es la razón por la que vinimos...

246
00:18:17,008 --> 00:18:18,193
Y el dinero...

247
00:18:18,765 --> 00:18:21,130
No es verdaderamente...
no es verdaderamente importante ¿verdad?

248
00:18:21,235 --> 00:18:23,042
<i>Es sólo que...</i>

249
00:18:24,596 --> 00:18:26,480
<i>tenemos otros planes.</i>

250
00:18:28,448 --> 00:18:30,153
<i>para nosotros tres.</i>

251
00:18:37,908 --> 00:18:39,973
¿Estás loca?

252
00:18:41,875 --> 00:18:45,051
- Vamos, amor.
- Hey, ¡no lo voy a hacer contigo!

253
00:18:46,696 --> 00:18:49,140
No harás nada. Además...

254
00:18:49,556 --> 00:18:52,172
lo que hagas será por Kim.

255
00:18:52,625 --> 00:18:53,651
No por mi.

256
00:18:57,746 --> 00:18:59,310
Entonces...

257
00:18:59,458 --> 00:19:01,792
¿Es aquí donde toda la magia sucede?

258
00:19:09,238 --> 00:19:11,671
- ¿Tenemos todo el lugar para nosotros?
- Por supuesto.

259
00:19:12,737 --> 00:19:14,863
- A menos que quieras 
conocer a Nancy.
- ¿Nancy?

260
00:19:14,908 --> 00:19:17,351
- Su perra.
- Ah. Me parece que es un poco tarde.

261
00:19:19,486 --> 00:19:21,372
¿Quieren tomar algo?

262
00:19:22,097 --> 00:19:23,443
Dame uno grande

263
00:19:27,148 --> 00:19:28,950
Me sorprendes, Sugar.

264
00:19:29,098 --> 00:19:31,800
Nunca hubiera imaginado que
este tipo de planes te interesaran

265
00:19:31,926 --> 00:19:34,730
Sí...por supuesto...¿Por qué
estaría acá sino?

266
00:19:34,736 --> 00:19:37,410
Una se siente muy sola en la prisión, sabes.

267
00:19:37,618 --> 00:19:38,621
¿Entonces?

268
00:19:39,388 --> 00:19:41,061
Dime que quieres hacer

269
00:19:42,305 --> 00:19:45,650
¡Maldición!
Eh... maldición, Dimitri ! 

270
00:19:45,655 --> 00:19:47,803
Esta cama es muy cómoda

271
00:19:48,367 --> 00:19:49,832
¿Es King Size ?

272
00:19:50,668 --> 00:19:52,843
Es para tres personas.

273
00:19:53,995 --> 00:19:56,202
Creo que es lo suficientemente grande
para los tres.

274
00:19:56,216 --> 00:19:59,230
<i>Creo que es justo decir
que esta es una de esas noches</i>

275
00:20:00,078 --> 00:20:04,133
<i>que te dejan un tipo de experiencia
enriquecedora que recordarás toda tu vida</i>

276
00:20:04,786 --> 00:20:09,122
<i>como la primera vez en que te ves forzada a
escuchar a tu novia y a tu mejor amiga a punto de besarse</i>

277
00:20:09,125 --> 00:20:11,040
Hey ¿no puedo tocarlas?

278
00:20:11,206 --> 00:20:13,990
Tienes derecho a mirar.
¿Qué más quieres?

279
00:20:14,008 --> 00:20:16,940
En realidad tengo una idea mejor...

280
00:20:18,368 --> 00:20:20,993
Ey, no. Yo quiero ver algo

281
00:20:21,417 --> 00:20:24,231
Si no puedo ver nada,
denme mi ropa y váyanse.

282
00:20:48,685 --> 00:20:52,032
Tu no me dijiste que no haríamos nada

283
00:20:52,035 --> 00:20:54,861
Sí, lo siento, Sugar.
No pensé que lo haríamos así.

284
00:20:54,965 --> 00:20:58,341
¿Sabes algo sobre los hombres?

285
00:21:02,818 --> 00:21:06,593
Chicas, esta es la mejor noche de mi vida.

286
00:21:08,096 --> 00:21:10,203
¿No lo disfrutaron verdad?

287
00:21:10,205 --> 00:21:13,901
- Si, si! Es lo que llamaría un gran momento.
- Quiero hacerlo todas las semanas.

288
00:21:13,906 --> 00:21:15,020
¿En serio?

289
00:21:15,607 --> 00:21:17,113
Kizzer...

290
00:21:17,117 --> 00:21:18,422
Están locas

291
00:21:19,208 --> 00:21:20,721
<i>No seas celosa</i>

292
00:21:30,107 --> 00:21:31,280
¿Chicas?

293
00:21:32,597 --> 00:21:34,230
Es mi turno ahora

294
00:21:40,575 --> 00:21:41,260
¿Amigas?

295
00:21:41,847 --> 00:21:42,690
Amigas.

296
00:21:44,747 --> 00:21:46,191
¿Dónde están?

297
00:21:46,458 --> 00:21:48,180
¿Por qué demoran tanto?

298
00:21:48,805 --> 00:21:50,681
No te preocupes, querido

299
00:21:51,336 --> 00:21:53,613
Ya voy...

300
00:22:16,478 --> 00:22:18,341
Las espero

301
00:22:28,766 --> 00:22:30,500
Hola chicas...

302
00:22:30,806 --> 00:22:33,430
<i>Pensé en los efectos negativos de mis emociones:</i>

303
00:22:33,438 --> 00:22:36,123
<i>nunca cometería un crimen pasional</i>

304
00:22:36,658 --> 00:22:38,993
<i>Bueno probablemente nunca.</i>

305
00:22:39,186 --> 00:22:39,911
- ¿Qué?
- ¿Qué?

306
00:22:39,917 --> 00:22:42,473
<i>Nunca hay que decir nunca...</i>

307
00:22:49,137 --> 00:22:54,133
Traducción www.pseudoghetto.com

